+359 89 854 45 50
Новый видеокурс
"Суть Английского"

Статья из газеты «КОМСОМОЛЬСКАЯ ПРАВДА» (март 1997г.)

Статья из газеты «ЗОЛОТОЙ РОГ», г. Владивосток (сентябрь 1997 г.)

Выучить английский за неделю. Это возможно!

Семь лет английского в школе, пять в университетеПотом несколько безуспешных попыток выучить язык на интенсивных курсах или самостоятельно… В результате он так и остается бессмысленным набором знакомых(!) слов. И мысль о том, что тебя могут оставить без переводчика на растерзание англоговорящим партнерам, по-прежнему приводит в ужас.

ГРАММАТИЧЕСКАЯ ВЫУЧКА ДЛЯ ПЯТИ ЯЗЫКОВ

Между тем, для того чтобы действительно знать английс­кий, взрослому человеку нуж­но потратить всего 25 часов.

Конечно, это не простые 25 часов, а занятия по особой системе, которую еще лет 20 на­зад разработал Владислав Витольдович Милашевич.

ДОСЬЕ «ЗР»:

Милашевич Владислав Витольдович- психолог и филолог-китаевед. К сожалению, сегодня его уже нет с нами. Не­сколько лет назад он умер от сер­дечного приступа. Владислав Витольдович учился в Ленинграде, преподавал студентам ДВГУ во Вла­дивостоке китайский язык. Видя, как они с трудом усваивают мате­риал, стал думать, как упростить им этот путь. Несмотря на кажущу­юся сложность, структура китайс­кого языка оказалась достаточно проста,  Милашевич выработал определенные принципы, по кото­рым строится китайская речь и придумал методику (психолог все-таки!), с помощью который эти принципы можно быстро усвоить без насилия над собой. Необходи­мые навыки доводятся до автома­тизма. Нужная информация безболезненно»вбивается» в подкорку. Навсегда.

Позже Милашевич вырабо­тал такие же принципы для ан­глийского, которые оказались верны еще для четырех евро­пейских языков: французско­го, немецкого, испанского и итальянского. И назвал все это грамматической выучкой для пяти языков.

Его методика отличается от всего  того, чем раньше занимались на кур­сах английского. На первый взгляд, английским здесь и не пахнет. Взрос­лые люди придумывают несуществую­щие слова и разговаривают на несу­ществующем языке, но, как ни странно, прекрасно понимают друг друга. Про «глокую куздру», которая «штеко будланула бокра» и «кудрячит бокренка», знают почти все, кому в школе повезло с учителем русского языка. К «куздре» здесь добавляют истории про «нормного норма» и его товарищей.

25 часов достаточно (обыч­но это неделя работы без напряжения), чтобы человек на­чал переводить с листа. Без ошибок и риска забыть все,  чему научился за это время. Навыки остаются с вами на всю жизнь. Каждый может освоить самостоятельновсе языки из этой группы.

ИЗ НАШЕГО «МЕРСЕДЕСА» — АНГЛИЙСКИЙ «ЗАПОРОЖЕЦ»

И это не волшебство.  Дело в том, что в русском языке есть все то же, что и в английском, и гораздо больше. Более того, лингвисты считают русский одним из самых сложных языков, однако все мы с детства читаем, пишем и говорим по-русски без проблем. Можно сказать, что русский язык — это «мерседес» среди языков, английский по сравне­нию с ним — маленький простенький «запорожец» или, например, мотоцикл. Собрать из «мерседеса» «запорожец» — для грамотного механика не самая сложная задача. В нашем русском «мерседесе» есть все детали, что и в английском «запорожце». На самом деле, мы уже давно знаем все, что нам нужно знать об английском, чтобы владеть им свободно. Только мы не знаем, что мы это знаем.

Кто виноват, что я не понимаю

(ИЗ ИНТЕРВЬЮ СО СЛУШАТЕ­ЛЕМ КУРСОВ).

- Наша фирма занимается страховым бизнесом. Работая с клиентом, необходимо пони­мать, что написано в англоязыч­ном договоре. Например, «кто после чьей смерти, что получа­ет». Сегодня я сам вижу допу­щенные мной ошибки. А рань­ше, глядя на то, как лихо справ­ляются коллеги-японцы с лю­быми английскими текстами, мы начинали думать, что у нас, у русских, какие-то такие осо­бенные мозги.

А дело не в нашей якобы природ­ной тупости и лени. Чтобы выучить английский язык, пользуясь теми ме­тодиками, с помощью которых в наших учебных учреждениях ведется его пре­подавание, нужно быть весьма талант­ливым человеком.

Мать любит дочь или дочь любит мать?

Кажется, в английском все так сложно. Нет признаков, по которым можно определить род существительного. Существительные и прилагательные обычно выглядят одинаково.

Даже имея подстрочный перевод текста, человек не может определить, о чем идет речь, о нежной силе или о сильной нежности. А глаголы! Чего сто­ит одно только настоящее продолжен­ное время. Часто путаница возникает из-за того, что мы пытаемся подхо­дить к » простому» английскому с точки зрения «сложного» русского. Возьмем, к примеру, русское предложение «мать любит дочь». Кто кого любит — непонят­но.

То же самое предложение на анг­лийском определяет все однозначно. Слова в английском предложении сто­ят всегда в одном, строго определен­ном раз и навсегда, порядке. Зная этот порядок, вы всегда будете точно опре­делять, кто кого любит. У дополнений, определений и прочих усложнений тоже есть точно определенное место. Если это знать, вы ни за что не перепутаете прилагательное с существительным.

100%-НЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ГАРАНТИРУЮ

Сегодня занятия по мето­дике Милашевича во Влади­востоке ведет Елена Гредмна (Учебный центр «О‘кей»)

- Этот курс нужен тем, кто хочет действительно знать анг­лийский. Начинать нужно имен­но с него, а уже потом попол­нять словарный запас на курсах делового и разговорного или переводить нужные для работы научные статьи и брошюры.

Очень хорошо по этой ме­тодике обучаются студенты, ас­пиранты. Люди правополушарные обучаются легче, т.к. у них интуиция развита в достаточной степени. Легко с теми, кто всю жизнь учил немецкий и решил выучить еще и английский. Что касается детей, то я беру только старшеклассников, которые уже закончили обучаться русскому языку и знают его структуру.

100% результат гарантирую. Каждый добьется той цели, ко­торую он ставит вначале. На­пример, одна из моих учениц, не знавшая ни слова по-английски (немецкий в школе и институте), после моего курса перевела брошюру по психологии и предложила мне ее ку­пить.

Если же вдруг у кого-то что-то не получится, он имеет право ходить за­ниматься на следующие мои занятия, пока не поймет, бесплатно.

Выучить английский за не­делю можно. Единственное, но обязательное условие — выу­чить набор служебных слов на трех страницах печатного тек­ста. Они как свечи в лабиринте. Остальные слова — это не сек­ретная информация. Их всегда можно посмотреть в словаре.

Маргарита Усова, сентябрь 1997

18.09.1997
Статья из газеты «КОМСОМОЛЬСКАЯ ПРАВДА» (март 1997г.)

МЫСЛИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ?

Нет ничего проще!

Очень давно, дабы не возгордились люди, строившие Вавилонскую башню, Бог наказал их: они стали разговаривать на разных языках и перестали понимать друг друга. Но и в этом испытании, впрочем, как и всегда, Бог оставил людям выход. Его нашел дальневосточный ученый, кандидат психо­логических наук В.В.Милашевич. Сделанное им открытие — это уникальный ключ к изучению грамматики всех европейских, а также восточных языков. Его методика проста и совершенна и учит переводить любой текст с листа, вооружая навыками быстрого и точного определения любой части речи в предложении. Например, в абракадабре типа: «Визит, визитируя визит, визитно визирует к визирующему визиту» вы без труда найдете подлежащее, сказуемое и так далее. Методика дает чувство языка, возможность видеть предложение в целом, умение мыслить на английском. Она уникальна и уже имеет успех более чем в 10 городах России.

 Организовать подобные курсы и во Владивостоке Елене ГРЕДИНОЙ, директору негосударственного учебного центра «О’Кей», помог случай. Будучи на психологическом бизнес-тренинге, который вели москвичи, она искренне восхитилась: «Как интересно вы работаете!». «Могли бы работать еще лучше, — отпарировали они. — Через Интернет идет столько полезной информации, но мы не всегда можем ее прочесть — не владеем английским. Если работать с компьютерным подстрочником — иногда получается бессмыслица. Вот и приходится мучиться самим, обложившись учебниками и словарями».

После сообщения Елены о методике Милашевича, по которой можно выучить грамматику за несколько дней, у нее тут же сформировалась группа поддержки из единомышленников и друзей. Именно они и «расшевелили» ее, подталкивая к организации курсов. Они и стали первыми слушателями… Занимались по последней редакции грамматических упражнений, переданной Владиславом Витольдовичем для ознакомления за три дня до скоропостижной смерти. К сожалению, комментарии к своим упражнениям он оформить не успел… Восстановить теорию — такую задачу поставила перед собой Елена.

Большую помощь в этом оказала ей и А.И.Зайцева, которая долгое время заведовала кабинетом английского языка при Институте повышения квалификации, а также Е.В.Федорова — преподаватель немецкого и французского языков. Она пользуется методикой в работе с детьми в центре «Океан».

«Когда решаешь какую-либо проблему, находишься в потоке информации. Нужно только уметь ее считывать, — улыбается Лена. — Как-то долго не могла найти объяснение одному из утверждений Владислава Витольдовича. Во время уборки квартиры на меня, как на Ньютона, с верхней полки упал учебник английского языка, раскрытый как раз на нужной странице. А в другой раз нужно было срочно перевести на английский доклад. Я постаралась это сделать как можно быстрее: в уме выстраивала русские слова в английском порядке, а затем сразу переводила целое предложение. И сложное стало ясным. Это подтолкнуло меня к работе над обратным переводом: с русского на английский.

Сам Владислав Милашевич имел два высших образования: он был психологом и китаистом. И первоначально вывел свою методику для изучения китайского. Открытие, сделанное им, можно сравнить с системой Д.И.Менделеева, где все разложено в определённом порядке, одно вытекает из другого. Это логическая модель языка. Она очень хороша для преподавания в неязыковых вузах. Буквально через 2 недели после занятий студенты начинают без проблем переводить и сдавать свои «тысячи ». Если бы эту методику раньше внедрили в вузы, многие преподаватели могли бы остаться без работы. Может быть, по этой причине в начале 90-х годов Милашевич постоянно находился в оппозиции? Он работал только по приглашению в разных городах страны.

В этом смысле Елене гораздо проще. У нее хоть и маленькое, но свое негосударственное образовательное учреждение, где все решает и за все отвечает она сама. В своей работе она использует сократовский подход, исходя из того, что все люди в потенциале уже знают английский язык. Ее цель — «вытащить » эти знания на поверхность. «Научить людей английскому очень легко, — утверждает она. — Гораздо труднее заставить их поверить в то, что это возможно в минимальные сроки». Для тех, кто сомневается, есть возможность уже бесплатно пройти курс обучения еще раз. Многим от этого становится спокойнее, хотя всегда достаточно бывает одного раза. А если приходят — уже ради общения, приводят к Елене своих друзей.

Елена закончила аспирантуру, пишет диссертацию, для которой нужны практические наработки. В ближайшее время Елена собирается в Москву, где к данной методике проявляют большой интерес. Планируется издание сборника комментариев к упражнениям Милашевича. Болеетого, там будет набрана группаиз желающих, которые пройдут ее курс, — хочется, чтобы эта методика получила распространение. С другой стороны, из Москвы она привезет аналогичные методики по изучению немецкого и французского языков.

Есть у нее и много других идей, которые ждут своего воплощения. Но сначала она хочет сделать так, чтобы на родине методики Милашевича любой желающий мог в минимальные сроки научиться легко переводить английские тексты, даже если раньше он владел только немецким или вообще не знал иностранного языка… У Елены есть для этого главное — умение действовать и искусство решать проблемы.

Елена КУБАНЦЕВА

16.03.1997
Все новости →